国语精品91自产拍在线观看二区_色偷偷五月天_天天射夜夜爽_99久久免费国产特黄_1717国产精品久久

團隊翻譯流程中的質(zhì)量成本與時間管理平衡的論文

時間:2022-07-03 06:57:53 時間管理 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

關(guān)于團隊翻譯流程中的質(zhì)量成本與時間管理平衡的論文

  本文是一篇英語翻譯論文,本文將詳細(xì)介紹筆者參與的體育教材圖書項目,借助現(xiàn)有翻譯項目管理的衡量指標(biāo),對該項目不同批次采用的項目管理方案進行量化,從質(zhì)量評估、成本計算和時間效率三個維度出發(fā),對比不同批次項目管理方案的優(yōu)缺點,并針對性地提出優(yōu)化措施,實現(xiàn)項目管理方案中質(zhì)量、時間、成本的最佳平衡狀態(tài),為相似團隊作業(yè)提供借鑒經(jīng)驗。

關(guān)于團隊翻譯流程中的質(zhì)量成本與時間管理平衡的論文

  第一章 體育教材翻譯項目

  第一節(jié) 項目介紹

  體育教材英譯漢項目是上海體育局委托上海外國語大學(xué)學(xué)生實踐中心翻譯的圖書項目。項目為某教材圖書的部分章節(jié),總字?jǐn)?shù)約為 70000 字,主要介紹了青少年體育訓(xùn)練過程中的專業(yè)理論和實踐知識,涉及教練、運動員及其家人等在訓(xùn)練過程中所應(yīng)扮演的角色任務(wù),從生理和心理兩個角度詳細(xì)闡述青少年體育訓(xùn)練的具體方法。翻譯源語言特色較為鮮明,作為教材類讀物,內(nèi)容用詞簡潔明了,疑難雜句較少,總體翻譯難度系數(shù)不高;但作為指導(dǎo)體育訓(xùn)練的教材,源文采用大量專業(yè)術(shù)語并使用圖表輔助講解知識點,其中包含重點信息的語句表達也表現(xiàn)出較高的重復(fù)率。項目總體持續(xù)了近 6 個月,由筆者所在的上外實踐中心學(xué)生譯者團隊共同承擔(dān),前后分為 5 批交付完成。該團隊成立于 2016 年 3 月,由高翻學(xué)院 2015 級 8 名研究生組成,譯員的工作內(nèi)容較為靈活,根據(jù)每次項目時間、要求和譯員自身時間、能力的不同,譯員每批次項目過程中可能分別或同時承擔(dān)項目經(jīng)理、初譯、審校、通讀、清稿中的一種或多種。筆者在整個項目中承擔(dān)過項目管理、初譯、審校工作,承擔(dān)的翻譯字?jǐn)?shù)約為 12000字。

  鑒于本文所研究的重點是翻譯項目管理過程中質(zhì)量、時間和成本三者間如何實現(xiàn)最佳平衡,所以筆者選擇自身在項目中承擔(dān)項目經(jīng)理時所管理的部分進行重點介紹。項目批次 I(以下簡稱為“批次 I”)起止時間為 2016 年 3 月 9 日至 4 月 2 日,總時長達 25 天,項目總字?jǐn)?shù)為 30868 英文字。這是團隊開展協(xié)作的首批項目,團隊在此之前沒有任何協(xié)作經(jīng)驗基礎(chǔ),也就是說這是學(xué)生譯者首次嘗試自主管理翻譯項目,按照項目流程進行團隊作業(yè)。本批次參與的人員為 7 人。首次項目作業(yè)團隊沒有與客戶進行直接溝通,而是通過第三方——上外實踐中心與客戶進行交涉。本批次客戶沒有給出明確交付期限,僅告知盡快完成項目即可。對于譯文的質(zhì)量要求也頗為簡略,僅要求質(zhì)量過關(guān),對于排版格式、語言風(fēng)格等沒有任何詳細(xì)要求。在譯者團隊缺乏協(xié)作翻譯經(jīng)驗、客戶對自身翻譯需求不明確的情況下,筆者團隊在作業(yè)過程中遇到了許多問題。在批次 I 的實踐過程中,項目經(jīng)理在啟動和計劃階段對項目分析不到位、沒有制定項目管理的大致流程方案,直接導(dǎo)致實施和收尾階段工作問題頻現(xiàn)。

  第二節(jié) 文本特征和翻譯標(biāo)準(zhǔn)

  作為教材類圖書,該項目呈現(xiàn)以下幾種文本特點:一是文風(fēng)樸實,以說明和科普為主要基調(diào),旨在傳播青少年訓(xùn)練方面的專業(yè)知識;二是用詞簡練、通俗易懂,在項目的總體作業(yè)過程中,除專業(yè)術(shù)語外,極少出現(xiàn)生僻詞匯或超級長難句,整體項目翻譯難度不高;三是圖表和專業(yè)術(shù)語比重大,文中常見采用圖表形式說明知識點,涉及生理、心理等與體育訓(xùn)練相關(guān)的專業(yè)術(shù)語;四是重要知識點重復(fù)率高。

  本文所探討的項目來自某體育教材,屬于專業(yè)翻譯范疇。專業(yè)筆譯的目的是實現(xiàn)交流,溝通信息。在專業(yè)筆譯中,原作者往往只是受雇于發(fā)起人的寫手,其中甚至不乏業(yè)余寫手,原文只是信息的載體。譯者的主要任務(wù)是把原文中發(fā)起人所需要傳達、接受者希望了解的事實和信息在譯文中準(zhǔn)確表達出來。說得通俗一點,專業(yè)筆譯是一種服務(wù),能否滿足不同顧客的需求就是它的標(biāo)準(zhǔn)(姚錦清,2010)。專業(yè)筆譯特點歸納如下表:

  第二章 項目各批次流程方案分析

  第一節(jié) 流程方案中質(zhì)量、成本和時間管理的衡量標(biāo)準(zhǔn)

  美國項目管理協(xié)會(PMI)將項目定義為“為創(chuàng)造獨特的產(chǎn)品、服務(wù)或成果而進行的臨時性工作”(王華偉,王華樹,2013:1)。項目管理知識體系將整個項目管理分為 42 個過程,這些過程可以歸入五大過程組(也稱“階段”)——啟動階段、計劃階段、執(zhí)行階段、監(jiān)控階段、收尾階段,九大知識領(lǐng)域通常包括項目整合管理、項目范圍管理、項目時間管理、項目成本管理、項目人力資源管理、項目質(zhì)量管理、項目采購管理、項目溝通管理和項目風(fēng)險管理。王華樹、王華偉認(rèn)為項目就是“把一件事情做好”,這件事情必須有一個固定的交付目標(biāo),即在指定的時間內(nèi)利用有限的資源在指定的預(yù)算內(nèi)提交指定質(zhì)量的實體交付物。這樣的定義歸納出了項目管理鐵三角——即質(zhì)量、時間和成本。

  翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣決定項目的成敗。根據(jù) PMBOK 的質(zhì)量定義,項目質(zhì)量管理包括確保項目滿足其既定要求的所需過程。王華偉和王華樹認(rèn)為翻譯項目按照運作過程分為啟動階段、計劃階段、實施階段和收尾階段,運用 MCAT(模塊-組件-活動-任務(wù))體系歸納各階段主要管理內(nèi)容如下表:

  第二節(jié) 各批次流程方案中質(zhì)量、成本和時間管理分析

  一、各批次質(zhì)量、成本和時間管理量化對比

  參照上述標(biāo)準(zhǔn),本部分將對體育教材項目中三個批次所采用的質(zhì)量、成本和時間管理進行量化,通過數(shù)據(jù)對比分析三個批次項目的作業(yè)情況。項目批次 I 為體育教材圖書中的第 9 章至第 12 章,涉及內(nèi)容包括青少年運動、訓(xùn)練計劃和訓(xùn)練誤區(qū)。源文件包括 4 個 PDF 文檔,總字?jǐn)?shù)為 30868 英文字符,參與項目譯員人數(shù) 7 人,承擔(dān)初譯、審校、排版等工作。項目持續(xù)時間為 25 天。在項目操作過程中,筆者作為團隊項目經(jīng)理,與客戶之間通過第三方(上外實踐中心的負(fù)責(zé)老師)溝通,客戶沒有給出具體的項目交付日期,也沒有對譯文質(zhì)量提出詳細(xì)的要求,項目報價僅涉及譯員成本,且僅為初譯譯員的翻譯成本。項目前期準(zhǔn)備為 2 天,包括處理文檔格式、確定譯員、確定翻譯報價;項目實際實施階段占時 22 天,每位譯員承擔(dān)的翻譯量相差無幾,沒有具體規(guī)定每日翻譯量,審校采用互校形式,通過線上討論確定專業(yè)術(shù)語和高頻詞的統(tǒng)一譯法。項目總結(jié)占時 1 天,沒有進行語言資產(chǎn)整理等。項目質(zhì)量采用人工審校的方式進行把控,后期筆者在實習(xí)單位借助 X-bench QA 軟件對交付的譯文進行了抽樣質(zhì)檢,質(zhì)量報告顯示譯文仍存在格式標(biāo)點錯誤和術(shù)語、高頻詞不統(tǒng)一問題,綜合差錯率為 5.5‰。本批次項目作業(yè)沒有使用付費 CAT 工具,所有項目收入均用于譯員的薪酬支付,即項目收入=直接成本=譯員薪酬總和。項目批次 I 時間進度安排如下表:

  第三章 質(zhì)量、成本和時間管理平衡優(yōu)化建議

  針對上文三個批次項目流程方案中質(zhì)量、時間和成本管理上的問題,筆者在此提出幾點優(yōu)化建議。關(guān)于質(zhì)量管理方面,在客戶沒有提供具體交付日期、參考資料和譯文要求的情況下(如批次 I),項目經(jīng)理應(yīng)發(fā)揮專業(yè)素養(yǎng),在項目啟動階段根據(jù)實際情況制定出項目大致風(fēng)格指南和項目進度表并交與客戶進行溝通,F(xiàn)在市場上尋求翻譯服務(wù)的客戶中有許多對于譯文質(zhì)量高低以及自身的翻譯需求并不十分明確,這就要求譯者能夠恪守職業(yè)道德,在不虧損的情況下,盡量為客戶提供最高質(zhì)量的譯文。在客戶沒有主動提出要求的時候應(yīng)該根據(jù)自身的職業(yè)素養(yǎng),為客戶提供專業(yè)的服務(wù)與判斷。這樣也能有效避免產(chǎn)出的譯文不符合客戶需求,避免無用功。在項目正式實施前,先后穆經(jīng)理必須確保每位譯員了解并熟知整個項目的進度安排和項目的風(fēng)格指南,有條件的情況下,對譯員進行培訓(xùn)。在實施過程中,項目經(jīng)理應(yīng)該嚴(yán)格督促項目進度表各個節(jié)點的任務(wù),及時跟進項目進程,督促譯員之間進行有效的溝通。根據(jù)項目進行的情況,調(diào)配各個環(huán)節(jié)的工作量,確保項目按時完成。關(guān)于時間管理,并不是項目戰(zhàn)線越長越好,有時戰(zhàn)線過長會削減團隊的積極性。根據(jù)三個批次的時間分配比例和時間管理的參考標(biāo)準(zhǔn),筆者認(rèn)為中小型項目實施階段的占比應(yīng)為整體時間的 70%-80%。如果團隊人數(shù)少于 10 人且譯員水平較高,可以采用初譯與審校交疊的作業(yè)模式,不僅可以提高時間的利用率,也可以調(diào)動初譯對文章了解程度的優(yōu)勢,提高審校的效率。同時審校也有利于譯員及時反思初譯,從中得到啟發(fā),對提高下一階段的初譯質(zhì)量有一定作用。關(guān)于成本管理,除了按照譯員的工作量分發(fā)的薪酬和使用工具軟件的成本外,可以根據(jù) QA 質(zhì)檢報告進行相應(yīng)的懲罰措施,以此提高譯員的工作認(rèn)真程度,提高譯文質(zhì)量,同時也有利于激發(fā)譯者的工作積極性,營造良性競爭環(huán)境。

  結(jié)語

  本文借助筆者參與的體育教材圖書翻譯項目對翻譯項目流程方案中的質(zhì)量、時間和成本管理進行了量化分析對比,針對兩個批次中三大變量失衡所導(dǎo)致的問題提出了優(yōu)化建議,為相似翻譯團隊提供借鑒。

  質(zhì)量管理是時間和成本管理的目標(biāo),而時間和成本管理是質(zhì)量的保障。在質(zhì)量管理中,項目風(fēng)格指南、項目進度表和成本管理方案是必不可少的三大基礎(chǔ)。其他管理措施可以根據(jù)項目量大小,進行合理安排。如果團隊人數(shù)少于 10 人且成員資歷尚淺的情況下,可以考慮團隊共同討論制定風(fēng)格指南,避免項目經(jīng)理經(jīng)驗不足出現(xiàn)誤判,導(dǎo)致風(fēng)格指南失去作業(yè)甚至產(chǎn)生反作用;在項目執(zhí)行過程中采取“固定時間法”2實時跟進項目進度,保證項目效率;搭配合理的薪酬獎懲制度激勵成員產(chǎn)出高質(zhì)量譯文。在時間管理方面,合理把控各環(huán)節(jié)占比是項目成敗的關(guān)鍵。通過三批次項目流程方案的量化分析,筆者認(rèn)為中小型項目流程中實施階段的時間占比應(yīng)在 70%-80%之間,計劃和準(zhǔn)備階段的時間占比在 10%-15%之間,收尾階段占 5%-10%。考慮到項目量并不大且項目團隊資歷尚

  淺,對項目整體的前期分析和計劃無需占用太多時間,應(yīng)該將重點放在實施階段,嚴(yán)格按照進度表安排,詳細(xì)制定討論時間點,以確保項目保質(zhì)保時地完成。在時間緊湊、人員緊張的情況下,可以采用初譯-審校交疊的作業(yè)方式。項目收尾階段的調(diào)節(jié)空間較靈活,根據(jù)項目具體實施情況定奪。由于該項目的客戶對翻譯質(zhì)量的評估及其他翻譯環(huán)節(jié)(語言資產(chǎn)管理等)的了解幾乎為零,這就對項目總結(jié)提出了較大考驗。團隊缺失來自客戶的較為客觀的反饋,只能從自我反省角度進行總結(jié)。如果時間允許,團隊可以制定項目反饋表,收集客戶意見,引導(dǎo)客戶為自己提供更多反饋信息,這有助于加強團隊實力建設(shè),提供更好的服務(wù)。而成本管理作為質(zhì)量管理的保障,主要從譯員的薪酬分配和項目額外支出(軟件、CAT 工具費用等)兩方面考量。譯員的薪酬分配應(yīng)根據(jù)不同工作種類按比例進行分配,筆者建議初譯占比 70%左右,審校占比 20%,排版與語言資產(chǎn)共 10%。這樣的比例適用于團隊譯員水平相當(dāng),審校工作量不大,排版難度低,語言資產(chǎn)量小的項目。根據(jù)不同項目的特點,團隊在翻譯項目計劃階段可以協(xié)同商定比例分配,同時為確保初譯質(zhì)量和提高后期效率,將譯員的工作績效與獎懲措施結(jié)合,使得團隊效率最大化。

  參考文獻(略)

【團隊翻譯流程中的質(zhì)量成本與時間管理平衡的論文】相關(guān)文章:

設(shè)計中的平衡感07-14

服裝企業(yè)成本控制論文11-10

時間管理中的十五個法則07-03

建筑工藝流程及施工要點論文07-04

校園招聘中前期籌備的流程07-12

關(guān)于酒店成本控制的研究成果論文07-03

機械設(shè)備成本的管理論文07-03

服裝企業(yè)成本控制論文8篇11-10

《答謝中書》原文及翻譯07-04

答謝中書書翻譯07-03