- 相關(guān)推薦
對外加工貿(mào)易
對外加工貿(mào)易1
1威海市對外加工貿(mào)易的現(xiàn)狀
1.1從加工貿(mào)易總量增幅來看,威海市對外加工貿(mào)易保持較高增幅近年來,威海市緊抓日韓產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移的有利時機(jī),積極發(fā)展加工貿(mào)易,從無到有、從小到大、由弱變強(qiáng),逐年遞增。截至20xx年,全市實(shí)現(xiàn)生產(chǎn)總值2337.86億元,規(guī)模以上工業(yè)企業(yè)1640家,完成固定資產(chǎn)投資1595.45億元,對外貿(mào)易進(jìn)出口總額171.19億美元,實(shí)際到賬外資8.0億美元(依據(jù)威海招商網(wǎng)公布數(shù)據(jù))。
1.2從貿(mào)易結(jié)構(gòu)方面來看,威海市及各附屬區(qū)縣進(jìn)料加工快于來料加工進(jìn)入21世紀(jì)后,威海市在國家及山東省政府的支持下,對外開放力度不斷加大,美、日、韓、新加坡、菲律賓等外資企業(yè)加快進(jìn)入,使進(jìn)料加工在整個威海市加工貿(mào)易中的比重不斷提高,成為威海市加工貿(mào)易的主要方式。
1.3從經(jīng)營主體結(jié)構(gòu)來看,民營企業(yè)雖得到較快發(fā)展,外商投資依然占優(yōu)自20世紀(jì)90年代以來,在國家及山東省優(yōu)惠政策相繼出臺并落實(shí)的基礎(chǔ)上,威海市憑借優(yōu)越的區(qū)位優(yōu)勢,使外商投資企業(yè)紛紛進(jìn)入威海。外商投資憑借其在生產(chǎn)技術(shù)、管理經(jīng)驗(yàn)等方面的優(yōu)勢,逐步取代國內(nèi)企業(yè),成為威海市對外加工貿(mào)易的主體。同時,隨著威海市相關(guān)政策的出臺,當(dāng)?shù)孛駹I企業(yè)對外加工貿(mào)易如雨后春筍,快速發(fā)展。此外,山東骨干企業(yè)加工貿(mào)易整體推動強(qiáng)勢,大企業(yè)拉動作用明顯。
1.4從出口商品結(jié)構(gòu)來看,高新科技產(chǎn)品出口日益增加威海市憑借優(yōu)越的地理位置,以膠東半島高端產(chǎn)業(yè)聚集區(qū)和最新提出的山東半島藍(lán)色經(jīng)濟(jì)區(qū)建設(shè)為契機(jī),重點(diǎn)培育港口物流基地、船舶修造及配套基地、濱海旅游休閑度假基地、新能源及配套產(chǎn)業(yè)基地、海產(chǎn)品生產(chǎn)及精深加工基地、現(xiàn)代石化基地等六大海洋優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)基地,努力培植發(fā)展五大領(lǐng)域高端產(chǎn)業(yè):現(xiàn)代服務(wù)業(yè)、高效生態(tài)農(nóng)業(yè)、戰(zhàn)略性產(chǎn)業(yè)、新技術(shù)產(chǎn)業(yè)、先進(jìn)制造業(yè)。因而高新技術(shù)產(chǎn)品加工貿(mào)易得以迅速發(fā)展,在整個威海市加工貿(mào)易中的比重日益提高。
2威海市對外加工貿(mào)易存在的問題
在發(fā)展的過程中,威海市的對外加工貿(mào)易不可避免地面臨著一系列發(fā)展瓶頸問題,具體來說分為以下幾個方面:
2.1威海市對外加工貿(mào)易中出口商品結(jié)構(gòu)不合理雖然近年來威海市對外加工貿(mào)易出口商品結(jié)構(gòu)有了較大程度的改觀,但與沿海發(fā)達(dá)省份的地級市,如溫州、無錫、蘇州、泉州相比,仍然存在一定差距?v觀威海地區(qū)加工貿(mào)易,農(nóng)副產(chǎn)品、紡織類等勞動密集型產(chǎn)品占比重較大,影響了威海市對外加工貿(mào)易的整體結(jié)構(gòu)水平。
2.2加工貿(mào)易產(chǎn)業(yè)鏈短,對經(jīng)濟(jì)增長和產(chǎn)業(yè)拉動作用有限盡管加工貿(mào)易對威海市對外貿(mào)易的快速發(fā)展起到了一定的拉動作用,但由于威海市對外加工貿(mào)易中很大一部分是勞動密集型產(chǎn)業(yè),技術(shù)含量相對較低,且仍處于簡單裝配加工階段,國內(nèi)生產(chǎn)主要集中在產(chǎn)業(yè)鏈下游,因而利潤較低,加工貿(mào)易的示范帶動效應(yīng)相對偏弱。外商投資企業(yè)往往對所在企業(yè)先進(jìn)技術(shù)實(shí)行嚴(yán)格壟斷,引進(jìn)外資所期盼的技術(shù)外溢效應(yīng)不明顯。
2.3.威海市對外加工貿(mào)易企業(yè)大多缺乏所有權(quán)優(yōu)勢威海市對外加工貿(mào)易企業(yè)很少有當(dāng)?shù)靥厣放,缺乏所有?quán)優(yōu)勢。大多數(shù)企業(yè)只能進(jìn)行微利的貼牌生產(chǎn),成為制約威海市對外加工貿(mào)易發(fā)展的瓶頸之一。
3威海市對外加工貿(mào)易轉(zhuǎn)型升級對策
面對以上問題,威海市對外加工貿(mào)易亟須轉(zhuǎn)型升級,具體來說,需要做到以下幾個方面:
3.1政府要完善引資政策,推進(jìn)對外加工貿(mào)易企業(yè)轉(zhuǎn)型升級穩(wěn)定的加工貿(mào)易扶持政策體系是穩(wěn)步推進(jìn)加工貿(mào)易轉(zhuǎn)型升級的必要條件。這就要求威海市除了在制定稅收優(yōu)惠政策、進(jìn)出口設(shè)備政策、園區(qū)配套設(shè)施等相關(guān)轉(zhuǎn)入產(chǎn)業(yè)的.優(yōu)惠政策之外,還要制定相應(yīng)的財(cái)政優(yōu)惠政策,以改善產(chǎn)業(yè)成長與發(fā)展的軟環(huán)境,簡化有關(guān)投資項(xiàng)目審批辦事程序,為客商主動搞好各項(xiàng)服務(wù)。同時扶持并引導(dǎo)威海市對外加工貿(mào)易企業(yè)走出一條以自主創(chuàng)新為核心的轉(zhuǎn)型升級之路。
3.2對外加工企業(yè)需提高產(chǎn)業(yè)品牌,增加高科技附加值,延長國內(nèi)價值鏈產(chǎn)業(yè)鏈條較短、科技含量不高,是制約威海市對外加工貿(mào)易發(fā)展的根本原因。威海市加工貿(mào)易轉(zhuǎn)型升級要在提高產(chǎn)業(yè)層次和加工深度上下功夫,從提高加工貿(mào)易附加值入手,大力發(fā)展國內(nèi)配套產(chǎn)業(yè),同時大力吸引國外技術(shù)。近年來,全球制造業(yè)價值鏈在我國的布局日益系統(tǒng)化,跨國公司近年在華投資加大了在價值鏈上游研發(fā)環(huán)節(jié)的投資。威海市應(yīng)抓住價值鏈模塊化的機(jī)遇,利用跨國公司投資的技術(shù)擴(kuò)散效應(yīng),鼓勵企業(yè)加強(qiáng)國際間的科研交流與合作,把對外加工貿(mào)易作為承接國際產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移的有效平臺。要采取加大對大型跨國企業(yè)的吸引力度、鼓勵外商投資企業(yè)設(shè)立研發(fā)中心等措施提升加工貿(mào)易水平檔次,充分利用跨國公司技術(shù)溢出效應(yīng),將勞動力優(yōu)勢轉(zhuǎn)換成產(chǎn)業(yè)技術(shù)優(yōu)勢。
3.3結(jié)合山東半島藍(lán)色經(jīng)濟(jì)區(qū)相關(guān)規(guī)劃,因地制宜發(fā)展海洋產(chǎn)業(yè)山東半島藍(lán)色經(jīng)濟(jì)區(qū)本質(zhì)是培育海洋優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)、科學(xué)開發(fā)海洋資源并大力發(fā)展海洋經(jīng)濟(jì)。因此,山東省威海市要審時度勢,乘勢而上,在選擇承接相關(guān)產(chǎn)業(yè)時,應(yīng)注重充分發(fā)揮臨海產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢,充分發(fā)展船舶產(chǎn)業(yè)、海洋開發(fā)與保護(hù)產(chǎn)業(yè)、現(xiàn)代漁業(yè)、電子信息產(chǎn)業(yè)、醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)、新材料產(chǎn)業(yè)、新能源等產(chǎn)業(yè)。
3.4形成產(chǎn)業(yè)集群,提升三個國家級經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)和十個省級旅游經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)的承載能力產(chǎn)業(yè)園區(qū)被公認(rèn)為區(qū)域品牌建設(shè)的最佳載體。威海市產(chǎn)業(yè)園區(qū)現(xiàn)在做得比較好,威海市現(xiàn)有威海火炬高技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)、威海出口加工區(qū)、威海經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)三個國家級經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū),另有乳山經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)、文登經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)、榮成經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)、榮成工業(yè)園區(qū)等十個省級旅游經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)。威海市應(yīng)充分發(fā)揮所轄的三個國家級經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)和十個省級旅游經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)的投資洼地效應(yīng),引進(jìn)有可能形成產(chǎn)業(yè)鏈的企業(yè)集群。在園區(qū)建設(shè)中,威海市及所轄乳山、榮成等區(qū)縣應(yīng)注重高起點(diǎn)規(guī)劃園區(qū),多層次建設(shè)產(chǎn)業(yè)園區(qū),設(shè)置合理的企業(yè)準(zhǔn)入機(jī)制,把威海市打造成不斷擴(kuò)大園區(qū)的產(chǎn)業(yè)生態(tài)空間,加強(qiáng)產(chǎn)業(yè)鏈的密集程度的極具吸引力的國外先進(jìn)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移的目的地。
總之,要實(shí)現(xiàn)對外加工貿(mào)易成功轉(zhuǎn)型升級,威海市任重而道遠(yuǎn)。所轄區(qū)要完善引資政策,將主要精力放在對外加工貿(mào)易企業(yè)上面,引導(dǎo)和扶持企業(yè)走出一條以自主創(chuàng)新為核心的轉(zhuǎn)型升級之路;創(chuàng)新提高產(chǎn)業(yè)品牌建設(shè)水平,形成在當(dāng)?shù)厣踔潦菄H上有影響力的知名品牌,增加產(chǎn)品高科技成分,提高進(jìn)出口技術(shù)含量,延長國內(nèi)產(chǎn)業(yè)價值鏈;同時因地制宜發(fā)展特色產(chǎn)業(yè);形成產(chǎn)業(yè)集群,提升三個國家級經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)和十個省級旅游經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)的承載能力,使威海市對外加工貿(mào)易更快更好更可持續(xù)地發(fā)展。
對外加工貿(mào)易2
THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE
Chapter 11 Labor Management
Article 30 Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the cooperative venturecompany shall be drawn up between the cooperative venture company and thetrade union of the cooperative venture company as a whole, or theindividual employees in the cooperative venture company as a whole orindividual employees in accordance with the law of the People’’s Republicof China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures. The labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.
Article 31 The appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors.
Chapter 12 Taxes, Finance and Audit
Article 32 The cooperative venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of Chinese laws and other relative regulations.
Article 33 Staff members and workers of the cooperative venture company shall payindividual income tax according to the Individual Income Tax Law of thePeople’’s Republic of China.
Article 34 The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in Chinese. (Note: A foreign language can be used concurrently with mutualconsent).
Article 35 Financial checking and examination of the cooperative venture companyshall be conducted by an auditor registered in China and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager. In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checking andexamination, Party A shall give its consent. All the expenses thereofshall be borne by Party B.
Article 36 In the first three months of each fiscal year, the manager shallprepare the previous year’’s balance sheet, profit and loss statement andproposal regarding the disposal of profits, and submit them to the boardof directors for examination and approval.
Chapter 13 Duration of the Cooperative Venture
Article 37 The duration of the cooperative venture company is______ years. Theestablishment date of the joint venture company shall be the date on whichthe business license of the cooperative venture company is issued. An application for the extension of the duration, proposed by oneparty and unanimously approved by the board of directors, shall besubmitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (orthe examination and approval authority entrusted by it) six months priorto the expiry date of the joint venture.
Chapter 14 The Disposal of Assets after the Expiration of the Duration
Article 38 Upon the expiration of the duration, the assets shall belong to PartyA.
Chapter 15 Insurance
Article 39 Insurance policies of the joint venture company on various kinds ofrisks shall be underwritten with the People’’s Republic of China. Types,value and duration of insurance shall be decided by the board of directorsin accordance with the provisions of the People’’s Insurance Company ofChina.
Chapter 16 The Amendment, Alteration and Termination of the Con- tract
Article 40 The amendment of the contract or other appendices shall come intoforce only after a written agreement has been signed by Party A and PartyB and approved by the original examination and approval authority.
Article 41 In case of inability to fulfil the contract or to continue operationdue to heavy losses in successive years as a result of force majeure, theduration of the cooperative venture and the contract shall be terminatedbefore the time of expiration after being unanimously agreed upon by theboard of directors and approved by the original examination and approvalauthority.
對外加工貿(mào)易3
THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE
Chapter 17 Liability for Breach of Contract
Article 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.
Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________Yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. Should the party in breach fail toprovide after ______months, _________Yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the contract.
Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.
Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into force.
Chapter 18 Force Majeure
Article 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.
Chapter 19 Applicable Law
Article 47 The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People’’s Republic of China.
Chapter 20 Settlement of Disputes
Article 48 Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.
Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.
Chapter 21 Language
Article 50 The contract shall be written in Chinese and in ____________. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.
Chapter 22 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous
Article 51 The appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.
Article 52 The contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the People’’s Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).
Article 53 Should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., theWritten letter notices shall be also required afterwards. The legaladdresses of Party A and Party B listed in this contract shall be theposting addresses.
對外加工貿(mào)易4
THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE
Chapter 1 General Provisions
In accordance with the Law of the People’’s Republic of China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures and other relevant Chinese laws andregulations, _______________Company and _________Company, in accordancewith the principle of equality and mutual benefit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a Cooperative venture in _______the People’’s Republic of China.
Chapter 2 Parties of the Cooperative VentureArticle
1 Parties to this contract are as follows: _________Company (hereinafterreferred to as Party A), registered with ______in China, and its legaladdress is at____________(street)_______(district)_____________(city)_____________China. Legal representative: Name: Position: Nationality: ___________Company (hereinafter referred to as Party B), registeredwith_______. Its legal address at___________. Legal representative: Name: Position: Nationality: (Note: In case there are more than two investors, they will be calledParty C, D... in proper order).
Chapter 3 Establishment of the Cooperative Venture Company
Article 2 In accordance with the Cooperative Venture Law and other relevantChinese laws and regulations, both parties of the Cooperative ventureagree to set up ___________Cooperative venture limited liability company(hereinafter referred to as the Cooperative venture company).
Article 3 The name of the Cooperative venture company is______________ LimitedLiability Company. The name in foreign language is _________. The legal address of the joint venture company is at__________street________(city)____________province.
Article 4 All activities of the Cooperative venture company shall be governed bythe laws, decrees and pertinent rules and regulations of the People’’sRepublic of China.
Article 5 The organization form of the Cooperative venture company is a limitedliability company. The profits, risks and losses of the Cooperativeventure company shall be shared by the parties according to the relevantprovisions thereafter.
Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and Business
Article 6 The goals of the parties to the Cooperative venture are to enhanceeconomic cooperation technical exchanges, to improve the product quality,develop new products, and gain a competitive position in the world marketin quality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for each Cooperator. (Note: This article shall be written according to the specificsituations in the contract).
Article 7 The productive and business scope of the Cooperative venture companyis to produce ________products; provide maintenance service after the saleof the products; study and develop new products. (Note: It shall be written in the contract according to the specificconditions).
Article 8 The production scale of the Cooperative venture company is as follows: 1. The production capacity after the Cooperative venture is put intooperation is _________. 2. The production scale may be increased up to_____________ with thedevelopment of the production and operation. The product varieties may bedeveloped into ____________. (Note: It shall be written according to the specific situation).
Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered Capital
Article 9 The total amount of investment of the Cooperative venture company isRMB____________(or a foreign currency agreed upon by both parties).
Article 10 The registered capital of the joint venture company is RMB __________.(Exclusive of the right to the use of the site or the right to theexploitation of the natural resources and premises contributed by PartyA.)
Article 11 Party A and Party B will contribute the following to the cooperativeventure: Party A: premises__________m2 the right to the use of the site_________m2 Party B: cash ______________Yuan machines and equipment ____________Yuan industrial property __________Yuan others _____________Yuan, ___________Yuan in all. (Note: When contributing industrial property as investment, Party Aand Party B shall conclude a separate contract to be a part of this maincontract).
Article 12 The right to the use of site contributed by Party A shall be for theuse of the cooperative venture company within _______________days afterthe approval of the contract. The cash contributed by Party B shall be paid in_______________installment. Each installment shall be as follows: (Note: it shall be written according to the concrete conditions).
Article 13 The machines and equipment contributed by Party B as investment shallmeet the needs of the cooperative venture company, and shall be carried tothe Chinese port_________ days before the completion of the premisesconstruction.
對外加工貿(mào)易5
本合同于_________年_________月_________日在中國_________市簽訂。
甲方:中國_________公司法定地址:_________電話:_________電傳:_________
乙方:_________國_________公司法定地址:_________電話:_________電傳:_________
雙方在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,特訂立本合同。
第一條貿(mào)易內(nèi)容
。ㄒ唬┮曳酵獍醇追皆诤贤刑岢龅膰(yán)格標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)格,用甲方提供的原料生產(chǎn)甲方指定的產(chǎn)品。
。ǘ┘庸こ善访Q和數(shù)量
1、成品名稱:_________。
2、成品數(shù)量:_________。
第二條加工成品規(guī)格根據(jù)乙方提供的設(shè)計(jì)原型,圖紙與產(chǎn)品樣品,甲乙雙方共同制定規(guī)范,以滿足生產(chǎn)的需要,這種規(guī)范要符合加工成品的質(zhì)量和性能標(biāo)準(zhǔn)。此規(guī)范一經(jīng)雙方確定,任何變動只有依雙方書面協(xié)議修改。
第三條原材料供應(yīng)
。ㄒ唬┍緟f(xié)議期間,最遲在每個公歷季度前_________月,甲方應(yīng)向乙方提供該季度甲方定貨所需的生產(chǎn)原材料和消耗材料。
(二)乙方收到甲方提供的原材料后,應(yīng)按甲方指定的檢查方法立即對原材料進(jìn)行檢查,并將其結(jié)果在檢查完畢后_________天內(nèi)向甲方報(bào)告。
不符合甲方規(guī)格要求的原材料不能用來生產(chǎn)指定產(chǎn)品。
第四條加工費(fèi)
。ㄒ唬┘庸蝺r1、_________型_________美元/個2、_________
(二)生產(chǎn)指定產(chǎn)品的加工費(fèi)應(yīng)該按上述價格執(zhí)行并在第一個_________年期內(nèi)不變。在此_________年期后,乙方可在不少于_________是給甲方以書面通知,以求改變加工費(fèi)。
如果甲方接到改變加工費(fèi)的通知后_________月內(nèi)不作改變,此協(xié)議可以終止。
第五條支付條款關(guān)于加工費(fèi)的支付、甲方至少應(yīng)在每次完工的貨物裝船_________天以前,由經(jīng)乙方認(rèn)可的銀行開立以乙方為受益人,金額足以支付裝船貨物的保兌的不可撤銷的信用證。該信用證憑乙方的商業(yè)發(fā)票、全套提單、裝箱單和商檢證明議付。
第六條技術(shù)資料和技術(shù)服務(wù)
。ㄒ唬┮曳酵庀蚣追教峁┙M裝加工成品所需的圖紙,說明書及成品測試、檢查標(biāo)準(zhǔn)等。
。ǘ┘追酵鈱σ曳皆诩庸ぱb配技術(shù)方面的質(zhì)疑予以適當(dāng)解答。
。ㄈ┰诤贤行趦(nèi),根據(jù)乙方請求,乙方同意派遣其工程技術(shù)人員到乙方工廠進(jìn)行與加工裝配有關(guān)的技術(shù)指導(dǎo)。甲方派遣工程技術(shù)人員的所有旅行費(fèi)用和生活費(fèi)用將由乙方承擔(dān)。
。ㄋ模┰诤贤行趦(nèi),根據(jù)乙方請求,甲方同意乙方人員到甲方工廠接受有關(guān)加工裝配的技術(shù)培訓(xùn)。但乙方每次派遣人數(shù)不得超過_________人,停留時間不得超過_________天。乙方派遣人員的所有旅行費(fèi)用和生活費(fèi)用將由乙方承擔(dān)。
第七條質(zhì)量控制和檢測
。ㄒ唬┥a(chǎn)的成品應(yīng)由甲方指定的代理人或檢驗(yàn)人進(jìn)行檢驗(yàn),證明產(chǎn)品與甲方指定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范一致。
。ǘ┤绻霈F(xiàn)產(chǎn)品不符合甲方標(biāo)準(zhǔn)的情況,甲方可拒絕收貨。但,甲方可根據(jù)甲乙雙方視每次具體情況的折扣議價予以接受。
。ㄈ┮曳綖榧追缴a(chǎn)的產(chǎn)品至少應(yīng)與目前第三者銷售的類似產(chǎn)品質(zhì)量相同。
第八條包裝與標(biāo)記產(chǎn)品要嚴(yán)格按照甲方的指示和出口貨物商品常規(guī)進(jìn)行合適包裝。
包裝要嚴(yán)格按甲方指示注明標(biāo)記。
甲方應(yīng)至少在貨物完工交運(yùn)前_________天給乙方標(biāo)記指示。
在和條件下,乙方應(yīng)在裝船期前_________天內(nèi)將船只、船籍、船齡用電傳/傳真方式通知甲方。
在未得甲方確認(rèn)時,裝運(yùn)不得進(jìn)行。
甲方應(yīng)在_________工作日內(nèi)予以確認(rèn),否則即認(rèn)為船只得到認(rèn)可。
第九條裝運(yùn)及交貨在和條件下,乙方應(yīng)在裝船期前_________天內(nèi)將船名、船籍、船齡用電傳/傳真方式通知甲方。
第十條料件耗用在加工裝配過程中的料件耗用率為_________%。
料件耗用率低于_________%,甲方將免費(fèi)補(bǔ)充提供已耗用的料件。如料件耗用率超過_________%,乙方將承擔(dān)補(bǔ)充耗用料件所發(fā)生的`一切費(fèi)用。
第十一條所有權(quán)和風(fēng)險轉(zhuǎn)移甲方交給乙方的原材料和用此生產(chǎn)的產(chǎn)品所有權(quán)、原材料或產(chǎn)品丟失的或損壞的風(fēng)險,全部歸甲方。
不過,從乙方收到運(yùn)來的材料起至交付產(chǎn)品給甲方時止,乙方經(jīng)甲方同意,用甲方的費(fèi)用,在保險公司就貨物的各種損壞、毀滅和丟失購買的全值保險,甲方應(yīng)為此保險的收益人。
第十二條不可抗力任何一方對由于下列原因而導(dǎo)致不能或暫時不能履行全部或部分合同義務(wù)的,不負(fù)責(zé)任:水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或其他任何雙方在簽約時不能預(yù)料、無法控制且不能避免和克服的事件。
但不可抗力影響的一方,應(yīng)盡快地將所發(fā)生的事件通知對方,并應(yīng)在事件發(fā)生后15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
如果不可抗力事件之影響超過122天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)履行或終止履行的事宜。
第十三條仲裁對于因履行本合同發(fā)生的一切爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商無法解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟(jì)仲裁委員會(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。
仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。
仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴一方承擔(dān),但仲裁委員會另有裁定的除外。
第十四條合同有效期本合同自雙方簽字之日起生效,有效期_________年。
第十五條合同修改對本合同的修改,必須對甲、乙雙方簽署書面協(xié)議才能成立。
第十六條文字本合同用中文和_________文寫成,兩種文本具有同等效力。
上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。
甲方(蓋章):_________
代表人(簽字):_________
職務(wù):_________
乙方(蓋章):_________
代表人(簽字):_________
職務(wù):_________
【對外加工貿(mào)易】相關(guān)文章:
對外貿(mào)易協(xié)議01-22
(精選)對外貿(mào)易協(xié)議07-08
對外貿(mào)易調(diào)研報(bào)告范文12-31
對外貿(mào)易合同02-06
對外貿(mào)易與國際貿(mào)易實(shí)習(xí)報(bào)告05-01
對外貿(mào)易協(xié)議集錦01-12
【薦】對外貿(mào)易協(xié)議01-13