- 元宵節(jié)的來歷英文 推薦度:
- 元宵節(jié)的來歷介紹英文版 推薦度:
- 相關(guān)推薦
元宵節(jié)來歷英文
The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunarmonth, usually in February or March in the Gregorian calendar. As early as the Western Han Dynasty (206 BC-AD 25), it had become a festival with great significance.
元宵節(jié)是在陰歷的元月15號(hào),通常在陽歷的二月或者三月。早在西漢時(shí)期(公元前206年-公元25年)元宵節(jié)就已經(jīng)成為具有重要意義的節(jié)日。
There are many stories on how this festival was created. One other story is about a maid. In the Han Dynasty, Mr. Eastern was a favorite advisor of the emperor. One winter day, he went to the garden and heard a little girl crying and getting ready to jump into a well to commit suicide. Mr. Eastern stopped her and asked why. She said she was a maid in the emperor's palace and her name was Yuan-Xiao.
She never had the chance to meet her family after she started worked at the palace. She missed them so much every 12th lunar month. If she couldn't have the chance to show her filial piety in this life, she would rather die. Mr. Eastern promised her to find a way so she could reunion with her family. Mr. Eastern left the palace and set up a fortune-telling stall on the street and disguised himself as a fortuneteller. Because of his reputation, many people asked for their fortunes.
But every one got the same prediction - a severe fire accident on the 15th lunar day. The rumor spread quickly. Everyone was worried about the future and asked Mr. Eastern for help. Mr. Eastern said, "On the 13th lunar day, the God of Fire will send a fairy lady in red to burn down the city. If you see a lady in red wearing green pants riding a black horse on that day, you should ask for her mercy." On that day, Yuan-Xiao pretended to be the red fairy lady. When people asked for her help, she said, "I'm the messenger of the God of Fire and came to check on the city and I'm going to set up fire on 15th. This is an order from Jade Emperor. He will watch from the heavens.
I will give you a copy of the imperial decree from the God of Fire. You should go to ask your emperor to find a way out." After she left, people went to the palace to show the emperor the decree which reads "The capital city is in trouble. Fire burns on the palace, and fire from Heaven burns all night long on the 15th." The emperor of Han Dynasty was very shocked. He called and asked Mr. Eastern for advice. After pondering for a while, Mr. Eastern said, "I heard that the God of Fire likes to eat Tang-Yuan (Sweet dumpling). Does Yuan-Xiao often cook Tang-Yuan for you? On the 15th lunar day, let Yuan-Xiao make Tang-Yuan.
Your Majesty will take charge of the worshipping ceremony and you will give an order to every house to prepare Tang-Yuan to worship the God of Fire at the same time. Also, deliver another order to ask every house in the city to hang red lantern and explode fire crackers. Lastly, everyone in the palace and people outside the city should carry their lanterns on the street to watch the lantern decoration and fireworks. If everything goes this way, the Jade Emperor would be deceived.
Then everyone can avoid the fire accident." The emperor happily followed the plan. Lanterns were everywhere in the capital city on the night of the 15th lunar day. People were walking on the street. Fire crackers kept making lots of noise. It looked like the entire city was on fire. Yuan-Xiao's parents went into the palace to watch the lantern decorations, and Yuan-Xiao made a big lantern and wrote her name on the lantern. They happily reunited together after her parents called her name. Everybody was safe during the night. The emperor of Han Dynasty had a new order that people should do the same thing every year. Since Yuan-Xiao cooked the best Tan-Yuan, people called the day Yuan-Xiao Festival.
一天,東方朔出宮在長安街上擺了一個(gè)占卜攤。不少人都爭著向他占卜求卦。不料,每個(gè)人所占所求,都是“正月十六火焚身”的簽語。一時(shí)之間,長安里起了很大恐慌。人們紛紛求問解災(zāi)的辦法。東方朔就說:“正月十五日傍晚,火神君會(huì)派一位赤衣神女下凡查訪,她就是奉旨燒長安的使者,我把抄錄的偈語給你們,可讓當(dāng)今天子想想辦法。”說完,便扔下一張紅帖,揚(yáng)長而去。老百姓拿起紅帖,趕緊送到皇宮去稟報(bào)皇上。
漢武帝接過來一看,只見上面寫著:“長安在劫,火焚帝闕,十五天火,焰紅宵夜”,他心中大驚,連忙請(qǐng)來了足智多謀的東方朔。東方朔假意的想了一想,就說:“聽說火神君最愛吃湯圓,宮中的元宵不是經(jīng)常給你做湯圓嗎?十五晚上可讓元宵做好湯圓。萬歲焚香上供,傳令京都家家都做湯圓,一齊敬奉火神君。再傳諭臣民一起在十五晚上掛燈,滿城點(diǎn)鞭炮、放煙火,好像滿城大火,這樣就可以瞞過玉帝了。此外,通知城外百姓,十五晚上進(jìn)城觀燈,雜在人群中消災(zāi)解難”。武帝聽后,十分高興,就傳旨照東方朔的辦法去做。
到了正月十五日長安城里張燈結(jié)彩,游人熙來攘往,熱鬧非常。宮女元宵的父母也帶著妹妹進(jìn)城觀燈。當(dāng)他們看到寫有“元宵”字樣的大宮燈時(shí),驚喜的高喊:“元宵!元宵!”, 元宵聽到喊聲,終于和家里的親人團(tuán)聚了。
如此熱鬧了一夜,長安城果然平安無事。漢武帝大喜,便下令以后每到正月十五都做湯圓供火神君,正月十五照樣全城掛燈放煙火。因?yàn)樵龅臏珗A最好,所以這天叫做元宵節(jié)。
This day's important activity is watching lanterns. Throughout the Han Dynasty (206 BC-AD 220), Buddhism flourished in China. One emperor heard that Buddhist monks would watch sarira, or remains from the cremation of Buddha's body, and light lanterns to worship Buddha on the 15th day of the 1st lunar month, so he ordered to light lanterns in the imperial palace and temples to show respect to Buddha on this day. Later, the Buddhist rite developed into a grandfestival among common people and its influence expanded from the Central Plains to the whole of China.
這一天重要的活動(dòng)就是看燈啦。早在公元前206年至公元220年的漢代,佛教就在中國盛行。有一位帝王聽說僧侶可以看到舍利,也就是佛被火化后留存在體內(nèi)的東西,在陰歷的正月十五這一天點(diǎn)燈敬拜佛祖,于是這位帝王就命令這一天在他的宮殿和廟宇里點(diǎn)燈以表現(xiàn)他對(duì)佛祖的尊敬。此后,這項(xiàng)佛教儀式發(fā)展成為普通民眾的盛大節(jié)日,它的影響力從中原地區(qū)一直蔓延到整個(gè)中國。
Till today, the lantern festival is still held each year around the country. Lanterns of various shapes and sizes are hung in the streets, attracting countless visitors. Children will hold self-made or bought lanterns to stroll with on the streets, extremely excited.
直到今天,全國上下每年都會(huì)過元宵節(jié)。不同形狀和大小的燈籠會(huì)懸掛在街上,吸引無數(shù)的游人。孩子們會(huì)拿著自制的或買來的燈籠在街上閑逛,十分開心。
"Guessing lantern riddles"is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddleson a piece of paper and post them on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles, they can pull the paper out and go to the lantern owners to check their answer. If they are right, they will get a little gift. The activity emerged during people's enjoyment of lanterns in the Song Dynasty (960-1279). As riddle guessing is interesting and full of wisdom, it has become popular among all social strata.
“猜燈謎”是節(jié)日的核心部分。燈籠的主人會(huì)將謎語寫在一張紙條上并貼在燈籠上。如果游客能解開燈謎,他們就能將紙條拿下來去燈籠的主人那看答案是否正確。如果答案是對(duì)的,他們將會(huì)得到一份小禮物。這項(xiàng)活動(dòng)最早在宋朝(公元960-1279)出現(xiàn),當(dāng)人們?cè)谫p燈的時(shí)候開始。由于猜燈謎極具趣味性,又需要?jiǎng)幽X筋,所以后來在全社會(huì)各階層中收到普遍歡迎。
People will eat yuanxiao, or rice dumplings, on this day, so it is also called the "Yuanxiao Festival."Yuanxiao also has another name, tangyuan. It is small dumpling balls made of glutinousrice flour with rose petals, sesame, bean paste, jujube paste, walnut meat, dried fruit, sugar and edible oil as filling. Tangyuan can be boiled, fried or steamed. It tastes sweet and delicious. What's more, tangyuan in Chinese has a similar pronunciation with "tuanyuan”, meaning reunion. So people eat them to denote union, harmony and happiness for the family.
人們?cè)谠?jié)的時(shí)候會(huì)吃元宵,因此這個(gè)節(jié)日也就叫做元宵節(jié)!霸边有另外一個(gè)名字—湯圓,用糯米粉做皮,玫瑰花瓣、芝麻、豆醬、棗泥、胡桃肉、干果、糖和食用油做
【元宵節(jié)來歷英文】相關(guān)文章:
元宵節(jié)的來歷英文07-02
圣誕的來歷英文07-03
元宵節(jié) 的來歷07-02
中秋節(jié)的來歷英文07-03
情人節(jié)來歷英文07-02
元宵節(jié)燈籠的來歷07-03
元宵節(jié)的來歷 簡短07-04
元宵節(jié)燈謎來歷07-02
元宵節(jié)來歷作文06-28