- 相關(guān)推薦
范仲淹的《江上漁者》原文是什么?怎么翻譯?
作品原文
江上漁者
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
白話譯文
江上來來往往的人們,只喜愛鱸魚的美味。
你看那漁人駕著像樹葉一樣的小舟,在大風(fēng)大浪里時出時沒。
創(chuàng)作背景
此詩約作于北宋景祐元年(1034年)。當(dāng)時范仲淹四十六歲,主政蘇州,為治水患,正在蘇常一帶察看水情。目睹江中一葉扁舟,在風(fēng)急浪高的水面忽浮忽沉,感慨賦詩。
作品鑒賞
這首詩語言質(zhì)樸、形象生動,全詩僅二十個字,但言近而旨遠(yuǎn),詞淺而意深,可以引發(fā)豐富的聯(lián)想。有“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”(李紳《憫農(nóng)二首》)之意,蘊含作者“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的思想。
首句說江岸上人來人往,熙熙攘攘,十分熱鬧。自然引出第二句。原來人們往來江上的目的是“但愛鱸魚美”。但愛,即只愛。鱸魚體扁狹,頭大鱗細(xì),味道鮮美。人們擁到江上,是為了先得為快。但是卻無人知道鱸魚捕捉不易,無人體察過捕魚者的艱辛。世人只愛鱸魚的鮮美,卻不憐惜打魚人的辛苦,這是世道之不公平。
于是作者在三四句,構(gòu)擬了一幅生動的圖畫來反映江上漁民的辛勞。一葉扁舟,出沒在風(fēng)波里,真是“人命危淺,朝不慮夕”。而漁民們要冒這樣的風(fēng)險的原因,詩人卻沒有明說,便戛然而止,而讀者已經(jīng)能夠體會到作者的弦外之音了。這就是:漁民們完全是為生活所迫,鱸魚之美是靠漁民之苦換來的,這種言盡意不盡的手法,使詩歌含蓄雋永,耐人回味。
詩中飽含了詩人對那些駕著一葉扁舟出沒于滔滔風(fēng)浪中的漁民的關(guān)切與同情之心,也表達(dá)了詩人對“只愛鱸魚美”的江上人規(guī)勸之意。在江上和舟中兩種環(huán)境、“來往”和“出沒”兩種動態(tài)、吃魚人和捕魚人兩種生活的強(qiáng)烈對比中,顯示出了詩人的意旨所在。
【范仲淹的《江上漁者》原文是什么?怎么翻譯?】相關(guān)文章:
范仲淹的《江上漁者》原文及賞析02-26
江上漁者原文、翻譯及賞析07-11
江上漁者原文、翻譯及賞析01-25
江上漁者原文、翻譯及賞析[合集]03-25
范仲淹《江上漁者》詩意賞析01-20
《江上漁者》翻譯及賞析01-20
江上漁者原文及賞析09-13
《江上漁者》教案08-25
江上漁者教案11-04